GRJ日記

サイトの日記代わりです。やや古いマンガやや古いアニメやや古い特撮(略)大好き。

アヴドゥリュ

フランス語版のジョジョOVAが好きです。なんでかわからないけど、ポルナレフがフランス語を喋ってるのを聞くのがすごくすごく嬉しいのです。フランス語版のポルナレフの声の人がとても表情豊かで好きだし。で、OVAだと正義の…

あっ、ネタバレするのでOVA観てなくてこれから観る人はすっ飛んで逃げてね!

OVAだと正義のラストでアヴドゥルさんが戻ってきて、ポルナレフが「なんで!お前撃たれたじゃねえか」と驚き、「撃たれはしたさこの眉間をな、しかし背中を刺されたからのけぞってちょっぴり削られただけで済んだのだ」と説明して、でポルナレフが嬉し泣きしてアヴドゥルの首っ玉を抱きしめる。

その時にフランス語版だと「(泣き声)…アヴドゥリュ…トレビアン…なんとかかんとか」て言うの。なんとかかんとかは多分「生きててよぉ」だと思うんですけどね。その「アヴドゥリュ」が可愛くて笑ってしまう。

それに対してアヴドゥルさんが「ウィ、なんとかかんとか」って返事をしてくれるんだけど、日本語版だとこばやしきよしさんは「ああ」としか言ってないのである。なんていってるんだろうフランス語のアヴドゥルさん。気になる。短いのでそんな長々とした意味はないんだろうけど。

あと、イギーが初登場の時、「ジョースターさん、あいつに助っ人なんて無理だ」とアヴドゥルが言い、花京院が「知ってるのか、アヴドゥル」って言うと、「ああ、ようくな」て言うシーンで「ウィ、トレビアーン」て言うのね。トレビアンていろんなところで使われるんだね。日本語の「ホントに」みたいな感じなんですかね。

関係ないんですが「愚者?へへ、頭の悪そうなカードだな」「(チッチッ)敵でなくて良かったって思うぞ。お前には勝てん」「何をこの野郎、えらそうにしやがって」「本当のことだ。なんだこの手は。痛いぞ」っていうくだり、OVAだとすごいとげとげしいんですが、そんなに本気でけなしたり怒ったりつかみかかったりというんではないと思うんだ。原作の感じが正解だと…って原作こそが正解なのでこの言い方は変ですが、あのくらいのギスギス感でいいんだと思った。でもOVAで殺伐とケンカしてるのに全く気にかけていない承太郎と花京院、という空気感はそれはそれでいいとも思った。ややこしいですが

承太郎さんが…

あっ、ネタバレするのでアニメしか知らない方はバック転して逃げてね!

承太郎さんが最後にこの世を去る時、走馬灯になってですね、いろんな思い出がよみがえってくるんでしょうが

最初は「絶対、一番の思い出は3部の旅よね!花京院のこととか、あの旅の間の苦しくも楽しかったことを一番の思い出として思い出すのだろう」と思ったのですが、でもなあ、17歳の時に人生最高の事柄が終わってるってのはどうだろう。

4部以降はどうしても傍観…とまでは言いませんが後見人的立場に居たし。私らの知らないところで、個人的に人生最高の幸せな時を味わったのかなあ。そうであって欲しい気持ちがある。でないと承太郎さんが可哀想すぎる。後の人生がなんとなく長いおまけみたいじゃないか。

でもそれはそれとして、承太郎さんがこの世を去る時には3部の3人が迎えに来てくれるんだと思う。…矛盾したことを言ってるでしょうか

考えてみたらネタバレではなかったか?失礼しました

今日は打てる時間があったので幻大結構打ちました

今打ってるものとはまた別に、出来上がってる2人も打ちたい気持ちがひしひしとこみ上げてきました

私ね幻夜が大作を「草間大作」って呼ぶのがすごく好きなんです。幻夜の声とても好き。

あと今回の話はちょこっとですが一線越えそうです。おとなの階段のーぼるー。歳をとると事故率が下がるというけど、私はまだまだ怪しいぞ。今日も電柱にぶつけそうになったぞ。

拍手して下さった方、ありがとうございます!